10月10日,瑞典文學(xué)院常任秘書馬茨·馬爾姆在斯德哥爾摩舉行的新聞發(fā)布會上揭曉獲獎?wù)?。新華社記者 彭子洋 攝
新華社斯德哥爾摩10月10日電(記者郭爽)瑞典文學(xué)院10日宣布,將2024年諾貝爾文學(xué)獎授予韓國女作家韓江,她成為首位獲得諾貝爾文學(xué)獎的韓國作家。
瑞典文學(xué)院常任秘書馬茨·馬爾姆當(dāng)天在斯德哥爾摩舉行的新聞發(fā)布會上宣布,2024年諾貝爾文學(xué)獎授予韓國作家韓江,以表彰她“用強(qiáng)烈的詩意散文直面歷史創(chuàng)傷,揭露人類生命的脆弱”。馬爾姆說,已與韓江通電話告知其獲獎消息,她沒有料到自己會獲獎,感到非常榮幸。
諾貝爾委員會主席安德斯·奧爾松說,韓江在作品中直面歷史創(chuàng)傷,揭露人類生命的脆弱。她對肉體與靈魂、生與死之間的聯(lián)系有著獨特的認(rèn)識,并以詩意和實驗性風(fēng)格成為當(dāng)代散文的創(chuàng)新者。
韓江1970年生于韓國光州,文學(xué)世家出身。她的代表作《素食者》2007年出版后,在國際上獲得巨大成功,被翻譯成多種語言。
常務(wù)秘書
新聞稿
2024 年 10 月 10 日
2024年諾貝爾文學(xué)獎授予韓國作家韓江,
“因為她充滿詩意的散文直面歷史創(chuàng)傷并暴露了人類生命的脆弱”。
?? Han Kang 1970 年出生于韓國光州市,9 歲時隨家人搬到了首爾。她出身于文學(xué)出身,她的父親是一位著名的小說家。除了寫作之外,她還致力于藝術(shù)和音樂,這反映在她的整個文學(xué)創(chuàng)作中。
韓康于1993年開始了她的職業(yè)生涯,在《文學(xué)與社會 》雜志上發(fā)表了多首詩歌 。她的散文處女作是在1995年出版的短篇小說集 ??? ??(《麗水之戀》),隨后又出版了其他幾部散文作品,包括長篇小說和短篇小說。其中值得注意的是小說《 ??? ??? ?》 (2002年;《你冰冷的手》),其中帶有明顯的韓康對藝術(shù)的興趣的痕跡。這本書復(fù)制了一位失蹤的雕塑家留下的手稿,這位雕塑家癡迷于制作女性尸體的石膏模型。雕塑家關(guān)注人體解剖學(xué)以及角色與經(jīng)驗之間的游戲,在雕塑家的作品中,身體所揭示的內(nèi)容與隱藏的內(nèi)容之間出現(xiàn)了沖突。 “生活是一張懸在深淵上的床單,而我們就像蒙面雜技演員一樣生活在它上面”,這本書結(jié)尾處的一句話生動地斷言了這一點。
韓康在國際上的重大突破是小說 《?????》 (2007年; 《素食主義者》),2015)。該書分為三部分,描繪了主人公英惠拒絕遵守食物攝入標(biāo)準(zhǔn)時所產(chǎn)生的暴力后果。她不吃肉的決定引起了各種完全不同的反應(yīng)。她的行為遭到丈夫和專制父親的強(qiáng)行拒絕,她的姐夫(一位視頻藝術(shù)家)對她的被動身體著迷,對她進(jìn)行色情和審美剝削。最終,她被送往精神病診所,在那里她的姐姐試圖營救她并讓她恢復(fù)“正?!鄙?。然而,英惠陷入了一種類似精神病的狀態(tài),這種狀態(tài)通過“火焰樹”來表達(dá),“火焰樹”是植物王國的象征,既誘人又危險。
一本更注重情節(jié)的書是 2010 年的《風(fēng)在吹,走吧 》,這是一部關(guān)于友誼和藝術(shù)的大型而復(fù)雜的小說,其中強(qiáng)烈地表現(xiàn)出悲傷和對轉(zhuǎn)變的渴望。
韓康對極端生活故事的身體同理心因她日益充滿色彩的隱喻風(fēng)格而得到加強(qiáng)。 2011 年的《希臘語課程》 (《希臘語課程》,2023 年)以迷人的方式描繪了兩個弱勢個體之間的非凡關(guān)系。一位年輕女子在經(jīng)歷了一系列的創(chuàng)傷經(jīng)歷后,失去了言語的能力,她用古希臘語與她的老師取得了聯(lián)系,而她的老師自己也失去了視力。由于他們各自的缺點,一段脆弱的戀情發(fā)展起來。這本書是關(guān)于失去、親密感和語言的終極條件的美麗冥想。
在小說《 ??い??》(2014 年; 《人類行為》 ,2016),韓康這次以發(fā)生在光州市的歷史事件作為她的政治基礎(chǔ),她自己在那里長大,數(shù)百名學(xué)生和手無寸鐵的平民在韓國軍隊的屠殺中被殺害1980 年。為了向歷史受害者發(fā)出聲音,本書以殘酷的現(xiàn)實來面對這一事件,并以此接近了見證文學(xué)的類型。韓康的風(fēng)格雖然空想簡潔,但卻偏離了我們對這種類型的期望,而讓死者的靈魂與身體分離,從而讓他們親眼目睹自己的毀滅,是她的一種特殊權(quán)宜之計。 。在某些時刻,看到無法掩埋的無法辨認(rèn)的尸體,文本讓人回想起索福克勒斯的基本主題 安提戈涅。
在 《?》 (2016; 《白皮書》,2017)中,韓康的詩意風(fēng)格再次占據(jù)主導(dǎo)地位。這本書是一首挽歌,獻(xiàn)給一個本可以成為敘述者的姐姐的人,但她在出生后僅幾個小時就去世了。在一系列簡短的音符中,所有的音符都與白色物體有關(guān),正是通過這種悲傷的顏色,整個作品被聯(lián)想性地構(gòu)建起來。這使得它不再是一本小說,而更像是一種“世俗祈禱書”,正如它也被描述的那樣。敘述者認(rèn)為,如果想象中的妹妹被允許活著,那么她本人就不會被允許出現(xiàn)。也是在對死者的致辭中,這本書到達(dá)了最后一句話:“在那白色,所有這些白色的東西里,我將吸入你釋放的最后一口氣。”
另一個亮點是2021年的晚期作品 《我們不 分開》,其痛苦意象與 《白皮書》密切相關(guān)。故事發(fā)生在 20 世紀(jì) 40 年代末韓國濟(jì)州島發(fā)生的一場大屠殺的陰影下,數(shù)萬人因涉嫌通敵而被槍殺,其中包括兒童和老人。這本書描繪了敘述者和她的朋友仁善共同哀悼的過程,在事件發(fā)生很久之后,兩人都承受著與親人遭遇的災(zāi)難相關(guān)的創(chuàng)傷。韓康用精確而濃縮的意象,不僅傳達(dá)了過去對現(xiàn)在的力量,而且同樣有力地追蹤了朋友們的不屈嘗試,以揭示集體遺忘的事物并改變他們的生活。創(chuàng)傷變成了一個聯(lián)合藝術(shù)項目,這就是這本書的標(biāo)題。關(guān)于最深厚的友誼和遺傳的痛苦一樣,這本書極具獨創(chuàng)性,在噩夢般的夢境形象和見證文學(xué)講述真相的傾向之間切換。
韓康作品的特點是這種痛苦的雙重暴露,一種精神與肉體折磨的對應(yīng),與東方思維密切相關(guān)。在?? ?? ?? = 2013 年的康復(fù)中 ,這涉及到無法治愈的腿部潰瘍以及主角與死去的妹妹之間痛苦的關(guān)系。真正的康復(fù)從未真正發(fā)生過,疼痛作為一種基本的存在體驗而出現(xiàn),不能被簡化為任何短暫的折磨。在《素食者》這樣的小說中 ,沒有提供簡單的解釋。在這里,越軌行為以空白拒絕的形式突然而爆炸性地發(fā)生,而主角卻保持沉默。短篇小說 《????》也是如此。 (2012; 歐羅巴,2019),其中男性敘述者本人偽裝成女性,被一位擺脫了不可能的婚姻的神秘女人所吸引。當(dāng)他所愛的人問“如果你能夠按照自己的意愿生活,你會做什么?”時,敘事自我保持沉默。這里沒有實現(xiàn)或贖罪的空間。
在她的作品中,韓康直面歷史創(chuàng)傷和無形的規(guī)則,并在她的每部作品中揭露了人類生命的脆弱。她對身體與靈魂、生者與死者之間的聯(lián)系有著獨特的認(rèn)識,并以她的詩意和實驗風(fēng)格成為當(dāng)代散文的創(chuàng)新者。
安德斯·奧爾森
諾貝爾委員會主席
??? ??。 – ?? : ??????, 1995 [“麗水之戀”。短篇小說。]
?? ??。 – ??? ??? : ?? ??, 1998 [“黑鹿”。小說。]
?? ??。 – ?? : ??, 1999 [“小佛”。中篇小說。]
? ??? ??。 – ?? : ?? ? ???, 2000 [“我女人的果實”。短篇小說。]
??? ????。 – ?? : ??????, 2002 [“你冰冷的手”。小說。]
? ?? ??? / ?? ?? ; ??? ??。 – ??? ??? : ?? ??, 2002 [“我的名字是向日葵”/韓康,童話;金世賢,圖片,2002 年。中篇小說。]
?? ? ?? / ?? Been: ?? ; ???:???。 – ?? : ???, 2003 [《紅花的故事》/作者:韓康;插畫家:吳承佑。中篇小說。]
???,??? ??? ??。 – ?? : ???, 2003 [“愛和愛周圍的事物”。雜文。]
?ラ? ??? ??。 – ?? : ??, 2007 [“靜靜地唱的歌”。雜文。]
?? ?? ?? ?? ?? ?? / ?? ?; ??? ??。 – ??? ??? : ?? ??, 2007 [《雷霆小仙女 閃電小仙女》 / 韓康編??;陳善美,圖。兒童讀物。]
?????。 – ??? ??? : ??, 2007 [素食者.小說。]
???? / ?? ? ; ??? ??。 – ??? ??? : ?? ??, 2008 [《淚籃》/韓康編??;博姆羅亞,圖片。短篇小說。]
??い ??, ??。 – ?? : ?? ? ???, 2010 [“風(fēng)在吹,走吧”。小說。]
??? ??。 – ??? ??? : ?? ??, 2011 [希臘語課程.小說。]
??????。 – ?? : ?? ? ???, 2012 [“火蠑螈”。短篇小說。]
?? ? ?? ? ?? ???。 – ?? : ?? ? ???, 2013 [“我把夜晚放在抽屜里”。詩。]
?? ?? ?? / ?? Been ? ? ; ?? Been ? ?? = 康復(fù)期 / 韓康撰;全承熙譯. – ?? : ???, 2013 [雙語版。中篇小說。]
?? Been ??。 – ??? ??? : ??, 2014 [人類行為.小說。]
?。 – ??? ??? : ?? ??, 2016 [白皮書.小說。]
???? ???。 – ??? ??? : ?? ??, 2021 [“我們不分開”。小說。]
? ?。 – ??? ??? : ?? ??, 2022 [“韓康”。系列:必需品。收藏。]
《素食者》,2009 年。導(dǎo)演:林宇成;林宇成編劇。改編自韓康的小說 《素食者》 。
《傷痕》,2011 年。林宇成導(dǎo)演;林宇成和韓康編劇。改編自韓康的中篇小說《佛寶寶》。
素食 / 與伊娃·約翰遜 (Eva Johansson) 合作。 – 斯德哥爾摩:自然與文化,2016。 – 原標(biāo)題:?????
Levande och d?da / ?vers?ttning fr?n engelskan av Eva Johansson. – 斯德哥爾摩:自然與文化,2016 年。 – 原標(biāo)題:??? ??
韓國人安德斯·卡爾森 (Anders Karlsson) 和玉 京公園 (Okkyoung Park) 的生活/經(jīng)歷。 – 斯德哥爾摩:自然與文化,2019。 – 原標(biāo)題:?
Jag tar inte farv?l : 羅馬/韓國人與安德斯·卡爾森和玉京公園的對話。 – 斯德哥爾摩:自然與文化,2024 年。 – 原標(biāo)題:???? ???
?? ?? ?? / ?? Been ? ? ; ?? Been ? ?? = 康復(fù)期 / 韓康撰;全承熙 (Jeon Seung-Hee) 從韓語翻譯而來。 [雙語版]. – 首爾:亞洲,2013 年
素食者: 黛博拉·史密斯的小說/韓文翻譯。 – 倫敦:霍加斯,2015 年。 – 翻譯:?????
《人類行為》:一部小說 /韓文翻譯,由黛博拉·史密斯介紹。 – 倫敦:Portobello Books,2016。 – 翻譯:??? ??
白皮書 / 黛博拉·史密斯 (Deborah Smith) 從韓語翻譯而來。 – 倫敦:Portobello Books,2017。 – 翻譯:?
歐羅巴 / 黛博拉·史密斯 (Deborah Smith) 從韓語翻譯而來。 – 諾維奇:陌生人出版社,UEA 出版項目的一部分,2019 年。 – 翻譯:???? ??????
希臘語課程 /由 Deborah Smith 和 Emily Yae Won 從韓語翻譯而來。 – 倫敦:霍加斯,2023 年。 – 翻譯:??? ??
選集:
《懷舊之旅》(1994) 《無言的聲音:韓國女作家短篇小說選》 /崔振英編譯自韓文。 – 新澤西州杜蒙特:Homa & Sekey Books,2002 年。 – 短篇小說《麗水之戀》的翻譯; ??? ??
Pars, le vent se lève : 羅馬 /傳統(tǒng)體,由 Lee Tae-yeon 和 Geneviève Roux-Faucard 撰寫。 – Fuveau : Decrescenzo, 2014. – 譯文:?? Been ??, ??
La végétarienne : 羅馬 /傳統(tǒng)體 Jeong Eun-Jin 和 Jacques Batilliot。 – La Tour d'Aigues:Serpent à Plumes,2015。 – 譯文:?????
Celui qui revient : 羅馬 /傳統(tǒng)體 Jeong Eun-Jin 和 Jacques Batilliot。 – La Tour d'Aigues : Serpent à Plumes, 2016. – 譯文:??? ??
希臘語:羅馬 /傳統(tǒng)體,由 Jeong Eun-Jin 和 Jacques Batilliot 創(chuàng)作。 – La Tour d'Aigues : Serpent à Plumes, 2017. – 翻譯:??? ??
布蘭克: 羅馬 /傳統(tǒng)體,由 Jeong Eun-Jin 和 Jacques Batilliot 創(chuàng)作。 – La Tour d'Aigues : Serpent à Plumes, 2018. – 翻譯:?
不可能的再見:羅馬 /崔京蘭和皮埃爾·比西烏的經(jīng)典傳統(tǒng)。 – 伯納德·格拉塞特,2023。 – 譯文:???? ???
選集:
《Cocktail Sugar et autres nouvelles de Corée》中的“Les Chiens au suneil couchant” /由 Choi Mikyung 和 Jean-No?l Juttet 翻譯。 – 巴黎:祖爾瑪,2011 年。 – 譯文:???? ??? ?? ???? dans ? ??? ??
《素食者 》:羅馬 /韓國人李基香 [I Gi hyang]。 – 柏林:Aufbau,2016。 – 原標(biāo)題:?????
Menschenwerk : 羅馬 / aus dem Koreanischen von I Gi hyang。 – 柏林:Aufbau,2017。 – 原標(biāo)題:?? Been ??
Deine kalten H?nde :羅馬 / aus dem Koreanischen von Kyong-Hae Flügel。 – 柏林:Aufbau,2019。 – 原標(biāo)題:??? ??? ?
Wei? =? / aus dem Koreanischen von I Gi hyang。 – 柏林:Aufbau,2020。 – 原標(biāo)題:?
Griechischstunden : 羅馬 /韓國人von I Gi hyang。 – 柏林:Aufbau,2024 年。 – 原標(biāo)題:??? ??
選集:
韓國 語“Die Früchte meiner Frau” /hrsg。 von Sylvia Br?sel 和 Lie Kwang-Sook。 Mit einem Nachw。馮·西爾維婭·布拉塞爾。 – 慕尼黑:Dt。 Taschenbuch-Verl., 2005. – 原標(biāo)題:? ??? ??